-
1 него только двое детей
prongener. il n'a que deux enfants yDictionnaire russe-français universel > него только двое детей
-
2 него только одна книга
prongener. il n'a qu'un livre yDictionnaire russe-français universel > него только одна книга
-
3 они действуют на него только примером
General subject: they don't influence him any otherwise than by exampleУниверсальный русско-английский словарь > они действуют на него только примером
-
4 у него только и свету что в окошке
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него только и свету что в окошке
-
5 у него только марки на уме
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него только марки на уме
-
6 у него только музыка на уме
prepos. -
7 у него только кожа да кости
prepos.gener. está hecho un esqueleto, tiene sólo piel y huesosDiccionario universal ruso-español > у него только кожа да кости
-
8 у него только кожа да кости
prepos.gener. les os lui percent la peau, il n'a que la peau et les osDictionnaire russe-français universel > у него только кожа да кости
-
9 у него только кожа да кости
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > у него только кожа да кости
-
10 только
только1. частица (всего лишь) μό-νο[ν]:\только один раз μόνο μιά φορά· это \только начало αὐτό εἶναι μόνο ἡ ἀρχή·2. частица (единственно, исключительно) μό-νο[ν]:\только из уважения к вам μόνο γιά τό χατήρι σας· \только здесь я себя чу́вст-вую хорошо μόνον ἐδώ αίσθάνομαι καλά·3. союз (но, однако) ἀλλά, μά, δμως:я согласен пойти, \только не сеи́час δέχομαι νά πάω, δμως ὄχι τώρα· \только имейте в виду́, что я занят νά Εχετε δμως ὑπ' ὀψιν, δτι εἶμαι ἀπασχολημένος·4. союз:не \только, но (и) ὄχι μόνο, ἀλλά...·5. союз:\только бы φτάνει νά μήν, ἀρκεῖ νά· \только бы ничего́ не случилось ἀρκεῖ νά μή συμβεί τίποτε·6. союз (едва) μόλις:\только вы уехали, как он пришел μόλις φύγατε ἐσεϊς, αὐτός ήρθε· как \только, чуть \только, едва \только, лишь \только μόλις·7. нареч (едва, лишь только) μόλις:совсем молодой, видно \только школу кончил πολύ νεαρός, φαίνεται πώς μόλις τέλειωσε τό σχολείο·8. частица усил.:каких \только книг у него не было καί τί βιβλία δέν είχε· где он \только не был καί ποῦ δέν ἐχει πάει· зачем \только я сказал это τί ήθελα νά τό πω αὐτό· ◊ посмей \только! (угроза) τόλμησε ἄν σοῦ βαστάει, τόλμησε μόνον \только н всего́ разг αὐτό εἶναι ὅλο· н \только καί τίποτε ἄλλο· \только что μόλις τώρα, πρό ὁλίγου· он \только что пришел μόλις τώρα ήλθε. -
11 только что не
• ТОЛЬКО ЧТО HE coll[Invar; sent adv]=====1. very nearly:- almost;- practically;- all but;- just about;- [in limited contexts] virtually.♦ Три дня терзал её своим великодушием Григорий, а на четвёртый день уехал в район. Да не один, а с Варварой Иняхиной. И Анфиса, когда узнала об этом, только что не перекрестилась от радости. Пускай, пускай будут счастливы! (Абрамов 1). For three days Grigory had tortured her with his magnanimity, and on the fourth day he had left for the district center. Not alone, but with Varvara Inyakhina. When Anfisa had learned about that she had practically crossed herself for joy. Let them be happy! (1a).♦ Поместив сына по-прежнему в кабинет, он [Василий Иванович] только что не прятался от него и жену свою удерживал от всяких лишних изъявлений нежности (Тургенев 2). Having reinstalled his son in his study he [Vassily Ivanovich] all but hid himself from him and restrained his wife from too exuberant a display of affection (2a).2. (used to indicate that the attribute, quality etc following the idiom is the only one in a specified or implied series that a person or thing is missing) (a person or thing has all the qualities etc specified or implied) but not...:- except that s.o. is not < sth. does not etc>...;- the only thing lacking <that s.o. lacks etc> is...;- the only thing (problem) is, s.o. < sth.> doesn't <can't etc>...;- the only thing missing is...;- the only thing s.o. < sth.> doesn't have <can't do etc> is...;- s.o. < sth.> lacks only...♦ Мальчик он неплохой, только что не умеет вести себя. He's basically a good kid, the only thing is he doesn't know how to behave himself.Большой русско-английский фразеологический словарь > только что не
-
12 только бы...
=====1. [subord conj; introduces a clause of purpose]⇒ for the purpose of (achieving sth. or, when used with a negation, preventing sth.; what is stated in the main clause usu. presents an extreme means of achieving the goal stated in the subord clause):- (in order) to...;- [when used with a negation](in order) to avoid (doing sth.).♦ "[Исай Фомич] три года управлял большим имением..." - "Да можно ли положиться на него?" - "Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить" (Гончаров 1). " Не [Isay Fomich] was the manager of a big estate for three years..." "But can he be relied on?" "Don't worry, he is as honest as they make 'em! He'd spend his own money to please the man who trusted him" (1a).♦ "Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her [Dyomina]" (2a).2. [subord Conj, condit]⇒ used to show that the truthfulness or realization of what is stated in the main clause is contingent upon the fulfillment of the condition stated in the subord clause; the fulfillment of this condition is considered desirable:- as <so> long as;- if (only);- provided that.♦...Мужикам, по их натуре, нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами... (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends... (1a).♦ [Венгерович I:] Всё можно узнать, лишь бы только желание было (Чехов 1). [V.:] Oh, one can find out everything if one wants to badly enough (1a).3. [Particle]⇒ used to express a wish:- if only.♦ Лишь бы только он доехал благополучно! If only he would arrive safely!Большой русско-английский фразеологический словарь > только бы...
-
13 только он вернулся из отпуска, как на него сразу все навалилось
Универсальный русско-английский словарь > только он вернулся из отпуска, как на него сразу все навалилось
-
14 него на ужин только суп
prongener. il dîne d'une soupe yDictionnaire russe-français universel > него на ужин только суп
-
15 только для него
part.gener. il n'y en a que pour lui -
16 только на него и смотреть
part.gener. n'avoir d'yeux que pour (qn)Dictionnaire russe-français universel > только на него и смотреть
-
17 только у него было право на это
yksinomaan hänellä on oikeus siihen -
18 чего только нет
• ЧЕГО ТОЛЬКО НЕТ у кого, где; ЧЕГО-ЧЕГО (ТОЛЬКО) НЕТall coll[VPsubj/gt,n; pres or past; fixed WO]=====⇒ s.o. has (or in some place there is) a great variety and/ or a great abundance of things:- у X-a < в месте Y> чего только нет≈ X < place Y> has (just about) everything under the sun;- you name it, X < place Y> has (got) it;- you name it, it's there < here>;- X wants for < lacks> nothing.♦...Автолавка - это тебе не камни и не травы какие-то. Чего там только нет, в автолавке! (Айтматов 1)....The mobile shop wasn't a collection of stones or some species of grass. It had just about everything under the sun, that mobile shop! (1b).♦...Пока находился он [Кириленко] на своём высоком посту, пока ездил на нескольких машинах, чего у него только не было (Войнович 1)....As long as he held his high position and traveled in motorcades, Kirilenko wanted for nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего только нет
-
19 чего-чего только нет
• ЧЕГО ТОЛЬКО НЕТ у кого, где; ЧЕГО-ЧЕГО (ТОЛЬКО) НЕТall coll[VPsubj/gt,n; pres or past; fixed WO]=====⇒ s.o. has (or in some place there is) a great variety and/ or a great abundance of things:- у X-a < в месте Y> чего только нет≈ X < place Y> has (just about) everything under the sun;- you name it, X < place Y> has (got) it;- you name it, it's there < here>;- X wants for < lacks> nothing.♦...Автолавка - это тебе не камни и не травы какие-то. Чего там только нет, в автолавке! (Айтматов 1)....The mobile shop wasn't a collection of stones or some species of grass. It had just about everything under the sun, that mobile shop! (1b).♦...Пока находился он [Кириленко] на своём высоком посту, пока ездил на нескольких машинах, чего у него только не было (Войнович 1)....As long as he held his high position and traveled in motorcades, Kirilenko wanted for nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего-чего только нет
-
20 как только
1. so soon as2. no sooner thanтолько после того; как; только тогда; когда — not until
3. no sooner thenтолько что отпечатанный; свеженький — hot from the press
4. once Rхотя бы раз; только в этой связи — this once, just for once
5. as soon as6. directly7. once8. scarcely9. whenлишь только …, как — hardly … when
Синонимический ряд:едва (проч.) едва; едва лишь; едва только; лишь; лишь только; только; чуть; чуть только
См. также в других словарях:
только — (1) I. Частица ограничит. лишь; никто другой..., ничего другого, кроме как...: Тогда врани не граахуть, галици помлъкоша, сорокы не троскоташа, полозіе ползоша только. 43. 1126: Ярополкъ же князь укрѣпився, и иде по нихъ с божьею помощью, не жда… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
ТОЛЬКО — 1. нареч. ограничительное. При числительном (также и при пропущенном “один”), со словом “всего” или без него, употр. в знач. не больше, чем…, как раз. «За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза.» Чехов. «Отвечайте… … Толковый словарь Ушакова
Только для ваших глаз (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Только для ваших глаз (сборник рассказов). Только для ваших глаз For Your Eyes Only … Википедия
Только вдвоём (фильм) — Только вдвоём Жанр Мелодрама Режиссёр Георгий Кузнецов Автор сценария Анатолий Тоболяк В главных … Википедия
Только вдвоём — Жанр Мелодрама Режиссёр Георгий Кузнецов Автор сценария Анатолий Тоболяк В главных … Википедия
Только мокренько будет — Только мокренько будетъ. Я тебя на ноготокъ, да щелкну, только мокренько будетъ. Ср. «Я тебя въ кулакъ сожму, такъ «плевка мокраго не останется». «На ладонь посажу, другою (кулакомъ) пристукну только мокренько будетъ». Ср. Молчать! загремѣлъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Только ты (фильм, 1999) — Только ты Sirf Tum Жанр мелодрама В главных ролях Санджай Капур Сушмита Сен Длительность 150 мин … Википедия
Только смерть приходит обязательно — Mkholod sikvdili modis autsileblad Жанр драма Режиссёр Марина Цурцумия Автор сценария … Википедия
ТОЛЬКО СМЕРТЬ ПРИХОДИТ ОБЯЗАТЕЛЬНО — «ТОЛЬКО СМЕРТЬ ПРИХОДИТ ОБЯЗАТЕЛЬНО. . .», Россия Греция, АТРИУМ, 1992, цв., 130 мин. Современная притча. По повести Габриэля Гарсия Маркеса «Полковнику никто не пишет». В горном селении умер человек. Оркестрантам запрещено сопровождать покойника … Энциклопедия кино
Только для ваших глаз — У этого термина существуют и другие значения, см. Только для Ваших глаз (сборник рассказов). Только для твоих глаз For Your Eyes Only Жанр … Википедия
только мокренько будет — Я тебя на ноготок да щелкну, только мокренько будет. Ср. Я тебя в кулак сожму, так плевка мокрого не останется . На ладонь посажу, другою (кулаком) пристукну только мокренько будет . Ср. Молчать! загремел Харлов. Прихлопну тебя, так только мокро… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона